During Translation
Once agreement over a translation assignment has been reached, the following workflow assures consistent quality for each individual translation assignment:
|
Scheduling |
Responsibilities are given to various team members (translators, proofreader, graphics experts) Detailed schedules are drafter out for each team member |
|
Job Preparation |
In-house rearch of subject area background The prepared resources are made available to all team members to improve their understanding of documents |
|
Terminology |
Research of relevant glossaries database Integration of any available client-specific glossaries and terminology databases |
|
Actual Translation |
Translation performed by one or more translators Use of translation memory tools to ensure consistency |
|
Third-Party Proofreading |
Independent proofreader with specific industry expertise reviews the translation Emphasis on correct use of technical vocabulary, consistent style and readability of whole document |
|
Post-Editing / Proofreading |
Final check of the prepared translation Checking of layout, to comply with client requirements regarding typesetting, corporate colour schemes, etc) |